Programme du MT Summit 2025
La conférence principale aura lieu du 25 au 27 juin. Elle sera précédée de trois tutoriels et cinq ateliers les 23 et 24 juin. Il est possible de s'inscrire aux ateliers et tutoriels séparément.
La langue de la conférence est l’anglais.
Voici un aperçu du programme :
Conférence principale
Conférencières et conférencier invité-es
Mercredi 25 juin, 9h30-10h30:Sarah Ebling(Ծé de Zurich),Sign Language Machine Translation
Jeudi 26 juin, 14h30-15h30:Eva Vanmassenhove(Ծé de Tilburg),Losing Our Tail – Again; Unnatural Selection and Translation Technologies
Vendredi 27 juin, 11h00-12h00 :Joss Moorkens(Dublin City ˴ý),From Ethics and MT Evaluation: an exploded view
Ateliers et tutoriels
Traduction automatique pour la traduction créative et littéraire (mardi 24 juin, 9h00-17h00)
Cette année, la deuxième édition de l'atelier Creative-text Translation and Technology (CTT 2025) propose six présentations sur la traduction automatique appliquée aux textes littéraires, avec un accent sur les approches fondées sur les grands modèles de langue (LLMs).
Oratrice et orateur invités : Marion Botella et Tim Van de Cruys.
IA et langue facile (lundi 23 juin de 9h00-17h00)
Le premier atelier Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts sera l’occasion de découvrir le rôle des LLMs dans la simplification automatique des textes. L’oratrice invitée, Christiane Maaß, donnera une présentation intitulée “AI-assisted intralingual and interlingual translation into Plain and Easy language: an emerging field of research”.
Traduction automatique et biais de genre (lundi 23 juin, 9h00-17h00)
L’atelier international Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT) regroupera 10 présentations sur les biais de genre en traduction automatique et sur les méthodes pour les détecter et les éviter.
Tutoriels sur les grands modèles de langue (lundi 23 juin)
Deux tutoriels vous permettent de mieux comprendre les grands modèles de langue, notamment comment les évaluer et comment optimiser leur performance avec la technique de Génération Augmentée de Récupération (RAG).
Traduction automatique de brevets et de littérature scientifique (mardi 24 juin, 09:00-12:30)
Lors de la 11e édition de l’atelier Patent and Scientific Literature Translation (PSLT), vous pourrez suivre les récentes avancées technologiques en traduction automatique pour la traduction de brevets. L'atelier met également en lumière les caractéristiques uniques des brevets, des rapports techniques et de la littérature scientifique. Les orateurs invités sontBruno Pouliquen (OMPI-WIPO) et Ryota Murakami (Japan Patent Office).
Nous vous invitons à consulter le .
11 septembre 2023
ٳܲé